SOBRE MAX AUB (París, 1903 - Méjico, 1972)
De padre alemán y madre francesa, ambos de origen bávaro, y, como constatan sus apellidos, de raza judía no llegó a España hasta 1914, con oonce años de edad. Hasta entonces su lengua en el ámbito doméstico había sido el alemán y en la escuela el francés y desconocía totalmente el español. El ambiente en que nació y pasó su infancia fue el de una burguesía acomodada y cosmopolita parisiense. A los doce años ya había escrito su primer poema en español y posteriormente aseguraría que era incapaz de escribir en otra lengua,. Hizo su bachillerato en Valencia. No quiso estudiar carrera alguna y se empleó en el negocio paterno como viajante de comercio. Ingresó en el PSOE en 1928 y, al estallido de la guerra civil, era un intelectual reconocido que escribía en las revistas más prestigiosas del país y dirigía un grupo universitario de teatro. En 1933 visitó la URSS para conocer a fondo el teatro que allí se hacía. En 1937 fué agregado a la embajada de España en París y gestionó la compra del Guernica de Picasso para la Exposición Universal. Vuelto a España, partió para el exilio en 1939 de nuevo hacia Francia. Estuvo en varios campos de concentración, como tantos otros españoles; entre ellos Arlès y luego fué enviado al argelino de Djebala de donde escapó y terminó, como tantos intelectuales españoles en Méjico. Por cierto, un antiguo militante del PSUC de Comorera, al que conocí personalmente, en minoría en Francia frente al grupo de Ardiaca, más cercano a Carrillo y a Dolores Ibárruri, reponsable de que tanto él como su grupo perdieran el trabajo de que disfrutaban en la Compañía del Agua, en una de esas absurdas guerras intestinas entre facciones a que tan aficionada ha sido la izquierda, me contó en una de nuestras conversaciones que solo los intelectuales recibían la oportunidad de exiliarse a Méjico. Max no retornó a España hasta 1970 y,al poco, volvió a su tierra de acogida, para morir,en 1972.
EL LABERINTO ESPAÑOL, 1.CAMPO CERRADO
Lo escribió en 1942 Narra en él los años previos a la guerra civil hasta el estallido de la misma a través del personaje Rafael López Serrador que en algunos aspectos parece un trasunto de si mismo. La historia se inicia en el pueblo de Viver de las Aguas, sigue en Castellón y en la segunda parte de la novela, a los dieciséis años, el personaje se traslada a Barcelona, se aloja en una pensión de la calle Hospital y empieza a trabajar como aprendiz en una tienda de bisutería cercana a Baños Nuevos. Asiste a clases nocturnas de la Diputación y conoce círculos catalanistas con los que no simpatiza. Luego, hacia los veinte años es despedido por un malentendido. Un condiscípulo de las clases le facilita trabajo en un taller de niquelado en Hostafranchs El cambio social de empleado a obrero le hace perder la novia. Vive la proclamación de la República. Toma en préstamo libros en el Ateneo Libertario, lee a Max Nordau, Eliseo Reclús, Bakunin, Tolstoy y Eugenio Sué. Entra en política, lo que según él significa entonces cotizar y leer "La Soli" (Solidaridad Obrera).
Por cierto que resulta muy veraz esa descripción de las lecturas de la parte leida de la clase obrera barcelonesa de la época. He alcanzado a conocerla y observarla en libreros de viejo supervivientes del Mercado dominical de San Antonio, del que también habla Aub. Se siente más cercano a anarquistas que a comunistas, con los que no simpatiza por su sometimiento a una rígida disciplina. El personaje frecuenta dos ambientes muy distintos. El de la clase obrera anarquista y sindicalista, con nuchos elementos lumpen, centrado en los cafés y bares de Paralelo y las Ramblas, y las tertulias literarias y sociales del emblemático café "El Oro del Rihn" en el Ensanche, donde conoce al escritor de ideología falangista Luis Salomar, (en realidad Luys Santamarina, cuyos artículos en "La Soli" leía mi padre y yo mismo a fines de los años cincuenta. Por aquel entonces, en casa, se compraba el diario dos veces al día . El del mediodía fue primero el "Diario de Barcelona" y luego "Solidaridad Nacional" (La "Soli") y por la noche El Noticiero Universal. Los periodistas, que tenían muy controlada la capacidad de dar noticias, se extendian en cambio en lo literario y Luys Santamarina era un paradigma de ello. Otro en mi recuerdo fué Luis Marsillach, padre del actor Adolfo Marsillach.
Al leer la obra resulta algo chocante la amistad entre Rafael y Luis, dada la diferencia de ideologías de ambos pero. en cambio. si resulta comprensible en la realidad. ya que ambos (Aub y Santamarina) eran escritores. Por otra parte una característica de Aub fue su capacidad de hacer amigos entre personas de muy diferente ideología, que le siguieron apreciando con el paso de los años. Volviendo al personaje de la obra, Rafael lleva sobre si la muerte de una mujer a la que ahoga en el puerto, antes de la guerra civil, ,y un intento frustrado con pistola , por motivos políticos que no le provocan, al parecer, problema de conciencia alguno . Este aspecto del personaje hace dificil toda empatía con él , inmerso en el ambiente "revolucionario" de la época que justifica esas acciones espantosas con una indiferencia que hiela la sangre, pero que ,desde el punto de vista literario, tiene el valor de transmitir vívamente el ambiente real de aquellos años. Antes del segundo intento de asesinato, que por fallido termina en solo lesiones, escribe para si para aclararse sobre qué debe o no hacer: Reproduzco literalmente unos párrafos:
¿Debo matar a todos los que me dan asco? ¿Por qué no te cargas al gordo? ¡Más indecoroso! Bajas por la escalera del 95. Pasar por el terrado no es problema. Das la vuelta por la Riera Alta y cuando pase, lo picas.
EL SORPRENDENTE LENGUAJE LITERARIO DE MAX AUB
Uno de los aspectos que más me han sorprendido en Campo Cerrado es el uso del lenguaje. La necesidad de consultar el diccionario es tan contínua desde las primeras páginas, que rápidamente se advierte que el autor, por alguna razón, quiere usar un lenguaje rebuscado. Rebuscado pero, salvo alguna excepción puntual no refinado y menos aún culto. Tiende a la utilización de un lenguaje coloquial y popular muy característico. El hecho de leer con las nuevas tecnologías me ha permitido tomar nota fácilmente de los vocablos que me he visto obligado a consultar, incluyéndolo como notas en el propio libro Para ello he manejado tres diccionarios en linea por su comodidad: El de la Real Academia, María Moliner y el fenomenal Corpus del Castellano que con una base de datos de cien millones de palabras, da, no tan solo la definición de vocablos históricos, sino cada siglo en que fueron usados, y el autor y texto en que figuran. A él he añadido el ideológico de Casares de mi biblioteca. Para alguna palabra cuya definición no figuraba en ninguno de esos diccionarios me he remitido, alguna vez al catalán y valenciano, con el fenomenal diccionario en linea Borja-Moll Català, Valenciá, Balear y al Pompeu Fabra de mi biblioteca.
A continuación incluyo las palabras que he tenido que buscar:
| Acidia | Pereza, flojedad |
| Adargar | Defender, proteger, resguardar |
| Afufar | (Coloquial) Huir |
| Alajú | (Del árabe hispano) Pasta de almendras, nueces y ,a veces, piñones, pan tostado y rallado, especia fina y miel bien cocida. |
| Alamud | (Del árabe hispánico) Barra de hierro de base cuadrada a modo de pasador para puertas |
| Albarrada | (Del árabe hispánico) Cerca o valladar |
| Albitaña | (Del árabe hispánico) Albitana: Cerca que resguarda plantas |
| Alborbola | (Del árabe hispánico)Algazara, vocerío |
| Algoria | No figura en los diccionarios |
| Asurcano | (Poco usado) Jurquero: Se dice de las tierras contiguas y de las labores y surcos hechos en ellas |
| Aljofifa | (Del árabe hispánico) Bayeta para fregar |
| Azud | (Del árabe hispánico) Máquina para sacar agua para riegos |
| Balates | (Del árabe hispánico) pendientes muy estrechos |
| Barbiana | (Del caló) (Coloquial) Desenvuelta |
| Bembón | (América) Dícese de una persona bezuda (De labios gruesos) |
| Binadora | Instrumento para cavar |
| Borrajeador | No figura en los diccionarios |
| Brocamantón | Joya grande de oro o piedras para llevar en el pecho como broche |
| Calofrío | Escalofrío |
| Cantalinosa | Que tiene muchos cantos |
| Cáramo | No figura en diccionarios |
| Carcavinar | (Salamanca) Heder |
| Cariparejo | (Coloquial) Inmutable |
| Cazcalear | (Coloquial) de una parte a otra fingiendo hacer algo |
| Célico | (Poético) Celeste |
| Chiticalla | (Coloquial) Persona que calla lo que ve |
| Choquezuelas | Rótulas |
| Churriana | (Vulgar) Prostituta (En la vigésimo segunda edición del diccionario de la RAE se ha propuesto su supresión) |
| Cinzolín | De color violeta rojizo |
| Collón | (Del italiano) (Coloquial) Cobarde, pusilánime |
| Cornijal | Ángulo, esquina |
| Cosera | (La Rioja) Porción de tierra que se riega de una tanda |
| Cureña | Armazón de artillería |
| Descalajandrado | Andrajoso (La RAE no lo recoge) |
| Deslunado | No figura en diccionarios. Por el contexto parece que se refiera lugares donde no se ve la luna o bien de noches sin luna. |
| Diquelar | (Del caló), (Vulgar) Entender |
| Echacantos | (Coloquial) Hombre despreciable y que nada supone en el mundo |
| Escomendrija | Ruín y desmedrada ( RAE: Sólo masculino) |
| Estantío | Pausado, tibio, flojo |
| Fullero | Tramposo |
| Galga | Piedra grande que, desprendida de lo alto de una cuesta, baja rodando y dando saltos. |
| Gambalúa | (Del vascuence): Hombre alto, desgarbado y dejado, inútil para el trabajo |
| Garatusas | (Quizás del provenzal) (Coloquial) Halagos y caricias para ganar la voluntad de alguien |
| Grullo | (Coloquial) (Andalucía) Cateto, paleto, palurdo |
| Heñido | Castellano del siglo XVII, usado por Juan del Encina en su Cancionera y Leonardo de Argensola. en sus Rimas, Que le han majado a golpes como a la masa del pan. (No lo recoge la RAE) |
| Hética | Muy flaca, casi en los huesos |
| Hurgamandera | (Germanía) Prostituta |
| Jabardillo | (Coloquial) Remolino de gente |
| Lendel | Huella circular de la caballería que saca el agua |
| Ludir | Frotar, rozar una cosa (Lo utiliza refiriendose a tocar a una muchacha) |
| Majuelas | (Poco usado) Tiras de cuero para sujetar el calzado |
| Malmira | No figura en diccionarios (Tal vez quiso decir malmirado en el sentido de malquisto, desconceptuado que resulta adecuado al contexto) |
| Mamacallos | (Coloquial) Tonto y pusilánime |
| Manfla | (Coloquial poco usado): Mujer con quien se tiene trato ilícito |
| Manilla | (Del árabe hispánico): Majorca (especie de argolla de oro, plata u otro metal usada por las mujeres para adornar muñecas, brazos o tobillos) |
| Moracha | Levemente morada |
| Nesciente | Que no sabe |
| Paco | Combatiente que dispara como lo hacían los moros de las posesiones españolas, aislado y escondido. |
| Papanduja | (Coloquial) Flojo o pasado de maduro como sucede a las frutas y otras cosas. El Corpus da dos referencias para el siglo XVII, Tirso de Molina en "La Huerta de Juan Fernández, que lo utiliza en sentido de cualidad de la fruta que, de madura, se pasa y el autor anónimo de Vida y Hechos de Estebanillo González refiriendose a la boca de unas viejas |
| Penetral | (Poco usado)Parte retirada y recóndita |
| Perantón | (Coloquial), Muy alto |
| Perdigón | (Coloquial). Que pierde mucho en el juego |
| Pindonga | (Coloquial) Mujer callejera |
| Pinjante | Dicho de una joya: Que se lleva colgada a modo de adorno |
| Piruja | Mujer joven libre y desenvuelta |
| Plepa | (Coloquial de origen incierto): Persona que tiene muchos defectos en lo físico y en lo moral |
| Portillo | Puerta chica en otra mayor |
| Precípuo | Señalado o principal |
| Proís | (Del Catalán). (Marina) Piedra u otro objeto en tierra donde se amarra una embarcación |
| Rapagón | Mozo joven imberbe que parece rapado |
| Remecer | Movimiento alternativo de las embarcaciones en el agua |
| Rabisalsera | (Coloquial). Dicho de una mujer que tiene mucho despejo, viveza y desenvoltura excesiva |
| Rubicano | (La RAE no lo recoge) De pelo blanco y rojo (Solo referido a animales, como los caballos y ovejas, Aub lo aplica a un hombre |
| Sahornarse | Escocerse o excoriarse una parte del cuerpo por roce con otra |
| Salomar | Canto marinero con que se acompaña la faena |
| Salvadera | Vaso, por lo común cerrado y con agujeros en la parte superior, en que se tenía la arenilla para enjugar lo escrito recientemente. |
| Sofaldar | Alzar las faldas |
| Sucucho | Rincón |
| Tachas | (Del francés) Clavos pequeños mayores que las tachuelas comunes |
| Talanqueras | Vallas |
| Tentarujas | (Coloquial): Manoseos, sobajaduras |
| Terceruela | Arma de fuego un tercio más corta que la carabina |
| Títirimundi | Cajón que contenía un cosmorama portátil o una colección de figuras en movimiento que se llevaba por las calles para diversión de la gente. |
| Trapatiesta | (Coloquial) Zapatiesta::Alboroto, jaleo, riña |
| Traquido | (Poco usado) Estruendo causado por el tiro o disparo de un arma de fuego |
| Trúpita | No figura en diccionarios |
| Tusona | (Coloquial) Prostituta |
| Zangarileja | No figura en diccionarios |
| Zurumbático | Lelo, pasmado,aturdido |
Más de noventa palabras en poco más de cien páginas de texto de las que, además, un diez por ciento no figuran en ninguno de los diccionarios de más prestigio, parece excesivo y da una cierta impresión de querer "epatar". Curiosamente, al menos hasta el momento en que redacto estas líneas no he hallado análisis críticos de esa característica algo antipática del autor.








Si, considerando el movimiento relativo de ambos sistemas, aplicaramos la transformación de Galileo obtendriamos para S' una ecuación que no sería ya la de la esfera, en contradicción con el supuesto inicial y lo demostrado por Michelson Morley
Aplicamos la transformación de Galileo para comprobar si se cumple este principio de que las esferas tienen que ser iguales
Eva observa una esfera, pero Román no.La transformación de Galileo no conserva la simetría de la esfera. Un rayo de luz lanzado desde el Sistema S se verá distinto en el Sistema S’.Para solventar este inconveniente Einstein considera que el tiempo es una variable que también depende del espacio. Consideramos el movimiento en la dirección del eje x para simplificar. Entonces la condición matemática para la transformación es la siguiente, con gamma, A i B parámetros a determinar
Aplicamos otra vez la condición anterior de que las esferas de luz tienen que ser esferas, tanto para Eva como para Román , obtenemos
Igualamos los coeficientes
El sistema se soluciona con algunos pasos algebraicos, se aísla gamma de la última y se sustituye en la primera, con este paso se obtiene B en función de A y se sustituye en la segunda. Obtenemos gamma, A y B
De manera que la transformación de Einstein, que es la transformación de Lorentz, queda finalmente establecida como sigue:


Despejadas estas dudas adquirí el libro. Mi siguiente paso fue, como suelo hacer, investigar en qué otras bibliotecas de Europa y América se encontraba algún ejemplar del libro. Tal como ya he comentado en los páffagos anteriores, en nuestra Biblioteca Nacional no figura ninguno ; en la francesa y en la británica tienen un ejemplar, también de 1508. (Bibliothèque Nationale pag 1024 referencia M. 3957; Brithis Library pág 358 Referencia 707. a. 1.)bis.jpg)




es un programa de comunicaciones sumamente fácil de instalar y de manejar que permite, entre otras funcionalidades el manejo de un ordenador en remoto, desde el propio domicilio. En la última empresa donde ostenté la dirección financiera, hace poco más de dos años, lo utilizaba para r








